Mickie Krause con la ayuda de todos los medios informativos habidos y por haber, escandaliza con canción alemana debido a la frase «Finger im Po, Mexiko / Dedo en el culo, México”.

De hecho esta semana nos visito un paisano y su esposa de Alemania (Gustavo y Regina, respectivamente) y les pregunte acerca de esto, de hecho no estaban enterados y quien mejor que su esposa para dar una mejor interpretación de tan polémico tema.
Y ambos coincidimos que no hay un tono ofensivo en dicho tema, igual pudo haber dicho el nombre de otro país y el sentido de la canción no cambia. De hecho este cantante es de esos que solo tienen un éxito en su carrera y desaparecen de la escena musical.
Así dice la letra
Traducción al español de un fragmento del tema «Finger im Po, Mexiko», del cantante alemán Mickie Krause:
Hasta La Vista oder Ciao- Ciao!
Hasta la vista o chau chauGrüßß mir deine Frau,
Salúdame a tu mujerSaionara oder How, man weiß es nicht genau
Sayonara o jau (como los pieles rojas), uno no sabe exactamente cómoIch sach ja immer:
Yo digo siempre:Finger im Po, Mexiko
Dedo en el culo, MéxicoParis, Athen auf Wiedersehen
Adiós París, AtenasFinger im Po, Mexiko
Dedo en el culo, MéxicoParis, Athen auf Wiedersehen
Adiós París, Atenas